свет мой зеркальце, скажи, почему так сложно жить
Вы думали, я уже все черновики выпотрошила, а я ещё не все, вот это тоже тут оставлю XD
Пишет Seliamar:
Как ни крути, а Кацура умеет метко оперировать понятиями и показывать факты под нужным углом
он говорит не "восстание", а "революция", так что Шинсенгуми и Мацудайра, которые раньше боролись с "повстанцами", теперь стали "символами революции". Фразы сразу приобретают другой оттенок. Местами ироничный)
В целом перевод, конечно, оставляет желать лучшего. Странное построение предложений и непонятные обороты (хотя и профессиональные переводчики часто страдают буквализмом, чего уж там; но все же можно переводить так, чтобы не возникало всяких паланкинов и "увидимся в Рассвете"), канцелярщина и пресловутое "люди так не говорят". Но это еще ладно, самое странное начинается, когда переводчики додумывают фразы, которых в оригинале нет и в помине. Суть художественного перевода все-таки не в том, чтобы украсить слова автора собственными художественными изысками: это не только усложняет восприятие, но и может исказить характер персонажа. К примеру, Кацура - в переводе он разговаривает то как пацан с района (когда я пролистывала ридмангу в прошлый раз, то видела что-то вроде "свалить под шумок" в его исполнении), то как на фреймах выше. "Сломя голову бросились в пасть смерти", "заставивших их преклонить колени" - он не говорит ничего такого, на самом деле там "Кондо и Мацудайра, которых вы спасли" и "мятежники, подорвавшие авторитет бакуфу". Кацура говорит старомодно (впрочем, для 19 в., пусть и альтернативного, вполне нормально
), но не высокопарно, это стереотипная речь самураев Эдо, как в фильмах жанра дзидайгеки, формальная (именно в плане четкости формы и произношения, не путать с "вежливым" языком), жесткая и без витиеватостей.
Alpha_Ultra, как же так, самурай, а не говорит де гозару XDD
А почему если он самурай, он должен говорить "де гозару"?
Нет, не поэтому, "де гозару" - тоже одна из стереотипных форм самурайской речи (хотя не сказать что все эти стереотипные формы аутентичны, в основном они навязаны кинематографом и прочей популярной культурой, на самом деле все самураи говорили по-разному, в зависимости от эры и вообще чаще всего на своих диалектах, более-менее однородная речь начала навязываться только в эпоху Мэйдзи как способ избавиться от пережитков прошлой эпохи). Если я дойду до речи Бансая, то еще вернусь к "де гозару" и отсылкам к Кеншину, но если вкратце, то стереотипные самураи разные, и вот те, которые говорят "де гозару", - вежливые, хорошо воспитанные (в образцовых традициях самурайского феодализма), скромные, куртуазные, надо смотреть по контексту, но обычно это отражает примерно такие качества. А к Кацуре ничего из этого не относится
URL комментария
Пишет Гость:
что Кацура тоже что-то мутит по этой теме, а не просто фигнёй страдает
Кацура с детства был довльно самостоятельный, чужому влиянию поддавался слабо в отличие от. Железобетонное бабушкино воспитание изящно заполировалось в нем школьным учением о своем личном выборе. В душе он всегда считал себя генералом, который должен беречь себя, чтобы сохранить свою армию. Прежде всего себя, не лезть на рожон, в отличие от. Принципиальное отличие его характера от порывистого Шинске и безбашенного Гинтоки. Кацура темная лошадка Гинтамы, ловко скрывает незаурядный ум за своеобразием поведения и показным долбоебизмом. Этот персонаж недостаточно раскрыт, чтобы можно было с точностью предсказать его реакцию на трепыхания остальных джоев. Может, когда Хлжкт поймает таки Тксг, он как-то поможет ему в плане свободы, чисто по блату.
Но, имхо, Хиджикате глубоко наплевать на нынешнее правительство, чтобы он выпонял приказы Кацуры.Не знаю. Это мое личное мнение, и я его никому не навязываю, но Зура легче друзей пережил достопамятную казнь, и его рана подозрительно бцстро затянулась. Возможно, потому, что у него другие цели, не месть всему миру, а ослабить власть аманто на своей родине теми методами, которые он считает эффективными именно сейчас. Методы он менял, но позицию никогда.
URL комментария
Гинтама 689
читать дальше
Кацура гораздо более цельный и психически-устойчивый человек, чем Гинтоки и Такасуги. Он смог пережить их общую драму, не зациклился на прошлом, он нашёл для себя новую цель, настоящую, и шёл к ней все эти годы. И добившись своего, он не собирается отказываться от своей цели ни ради друзей, ни ради Шоё. Причём, его цель - создать новую Японию - более благородная, чем у тех двоих. Он служит не одному, пусть даже самому лучшему, человеку, а всем гражданам. И ведь, если подумать, то желание такагинов спасти Уцуро, оно во многом эгоистично - им нужнозакрыть гештальт сделать то, что не получилось в прошлом, так сказать, исправить свои же ошибки и снять с себя десятилетний груз вины. Кацура в этом смысле честнее. И это внушает уважение.

URL записи
Пишет Seliamar:
30.07.2015 в 09:42
Как ни крути, а Кацура умеет метко оперировать понятиями и показывать факты под нужным углом

В целом перевод, конечно, оставляет желать лучшего. Странное построение предложений и непонятные обороты (хотя и профессиональные переводчики часто страдают буквализмом, чего уж там; но все же можно переводить так, чтобы не возникало всяких паланкинов и "увидимся в Рассвете"), канцелярщина и пресловутое "люди так не говорят". Но это еще ладно, самое странное начинается, когда переводчики додумывают фразы, которых в оригинале нет и в помине. Суть художественного перевода все-таки не в том, чтобы украсить слова автора собственными художественными изысками: это не только усложняет восприятие, но и может исказить характер персонажа. К примеру, Кацура - в переводе он разговаривает то как пацан с района (когда я пролистывала ридмангу в прошлый раз, то видела что-то вроде "свалить под шумок" в его исполнении), то как на фреймах выше. "Сломя голову бросились в пасть смерти", "заставивших их преклонить колени" - он не говорит ничего такого, на самом деле там "Кондо и Мацудайра, которых вы спасли" и "мятежники, подорвавшие авторитет бакуфу". Кацура говорит старомодно (впрочем, для 19 в., пусть и альтернативного, вполне нормально

Alpha_Ultra, как же так, самурай, а не говорит де гозару XDD
А почему если он самурай, он должен говорить "де гозару"?

Нет, не поэтому, "де гозару" - тоже одна из стереотипных форм самурайской речи (хотя не сказать что все эти стереотипные формы аутентичны, в основном они навязаны кинематографом и прочей популярной культурой, на самом деле все самураи говорили по-разному, в зависимости от эры и вообще чаще всего на своих диалектах, более-менее однородная речь начала навязываться только в эпоху Мэйдзи как способ избавиться от пережитков прошлой эпохи). Если я дойду до речи Бансая, то еще вернусь к "де гозару" и отсылкам к Кеншину, но если вкратце, то стереотипные самураи разные, и вот те, которые говорят "де гозару", - вежливые, хорошо воспитанные (в образцовых традициях самурайского феодализма), скромные, куртуазные, надо смотреть по контексту, но обычно это отражает примерно такие качества. А к Кацуре ничего из этого не относится

URL комментария
Пишет Гость:
23.04.2018 в 18:11
что Кацура тоже что-то мутит по этой теме, а не просто фигнёй страдает
Кацура с детства был довльно самостоятельный, чужому влиянию поддавался слабо в отличие от. Железобетонное бабушкино воспитание изящно заполировалось в нем школьным учением о своем личном выборе. В душе он всегда считал себя генералом, который должен беречь себя, чтобы сохранить свою армию. Прежде всего себя, не лезть на рожон, в отличие от. Принципиальное отличие его характера от порывистого Шинске и безбашенного Гинтоки. Кацура темная лошадка Гинтамы, ловко скрывает незаурядный ум за своеобразием поведения и показным долбоебизмом. Этот персонаж недостаточно раскрыт, чтобы можно было с точностью предсказать его реакцию на трепыхания остальных джоев. Может, когда Хлжкт поймает таки Тксг, он как-то поможет ему в плане свободы, чисто по блату.

URL комментария
07.07.2018 в 10:08
Пишет Корю:Гинтама 689
читать дальше
Кацура гораздо более цельный и психически-устойчивый человек, чем Гинтоки и Такасуги. Он смог пережить их общую драму, не зациклился на прошлом, он нашёл для себя новую цель, настоящую, и шёл к ней все эти годы. И добившись своего, он не собирается отказываться от своей цели ни ради друзей, ни ради Шоё. Причём, его цель - создать новую Японию - более благородная, чем у тех двоих. Он служит не одному, пусть даже самому лучшему, человеку, а всем гражданам. И ведь, если подумать, то желание такагинов спасти Уцуро, оно во многом эгоистично - им нужно

URL записи